【イタリアンポップ和訳第二弾!】A UN PASSO DALLA LUNA -ANA MENA & ROCCO HUNT
【イタリア語の曲を和訳しよう!第二弾!】
本日の曲は。。。
A Un Passo Dalla Luna 『月まであと一歩』です。
Ana MenaさんとRocco Huntさんの今大人気の曲ですね!
Rocco Hunt, Ana Mena - A Un Passo Dalla Luna (Official Video)
すごい夏らしい曲だな!と初めてこの曲を聴いたとき思いました。
盛り上がること間違いなしですね!
イタリア語を翻訳するときはDeeplのような翻訳機でさえ不自然になりますね。
ことにリリック(歌詞)は難しい。。。
そこで、Hello Talkのフォロワーさんに手伝ってもらって何とか完成しました!ハロートークについて知りたい方は事らの記事をお読みください!
nao-studiarelitaliano.hatenablog.com
動画で見たい人はこちら!
【和訳】A Un Passo Dalla Luna -Rocco Hunt & Ana Mena 『月まであと1歩』
【原文】
Poeta urbano
Guardo il cielo e proprio li una stella cade
Tu che balli appena uscita da un locale
Dopo un pò la timidezza ti scompare
E ci troviamo a riva a sole a fianco al mare
Fai finta che, sia un passo dalla luna
E fidati se ti dico, sei bella da paura
Facciamo finta che, l'estate è solo nostra
Anche il mare ci guarda, sembra lo faccia apposta
Quando penso a te io sorrido
E dopo non m'importa di niente
Se il vestito mi scende tu ti perdi completamente
Ora, sorridi ancora
Che anche se è tardi
Torni da me
Ti aspetto da una vita intera, intera oh oh
Che bella questa sera, stasera oh oh
Sento
Che ormai sei rimasta qui dentro
Non è più questione di tempo
Se no vorrei alzarmi dal letto
Tu resta ti porto un cornetto
E poi carichiamo la macchina
Senza sapere dove si va
E poi m'innamoro, ma capita
Fai finta che, sia un passo dalla luna
E fidati ti dico, sei bella da paura
Quando penso a te io sorrido
E dopo non m'importa di niente
Se il vestito mi scende tu ti perdi completamente
Ora, sorridi ancora
Che anche se è tardi
Torni da me
Ti aspetto da una vita intera, intera oh oh
Che bella questa sera, stasera oh oh
Un sogno che si avvera, avvera oh oh
Perchè io sono pazza, pazza di te
Luna piena, la tua buonanotte
Ma chi se ne frega di tutta sta gente
Che ci guarda come fossimo matti
Ma io vorrei fossimo sempre cosi
Quando penso a te io sorrido
E dopo non m'importa di niente
Se il vestito mi scende tu ti perdi completamente
Ora, sorridi ancora
Che anche se è tardi
Torni da me
Ti aspetto da una vita intera, intera oh oh
Che bella questa sera, stasera oh oh
Un sogno che si avvera, avvera oh oh
Perchè io sono pazza, pazza di te
【和訳】
アナ・メナ
都会の詩人(Rocco Huntの異名?)
空を見たらすぐそこに星が降ってきた
クラブの外で踊っている君
暫くすると恥ずかしさが消える
気がつくと私たちは一人になっていた 海辺の海岸で
月まであと一歩というところを想像してみて
信じられないほど美しいと言ったら信じてくれ
夏は私たちだけのものだったと想像してみて
海もこちらを見ているようだ
あなたを思うと微笑んでしまう
他のことなんかどうでもいいわ
私のドレスが落ちたら、あなたは完全に理性を失うわ
さあ、また笑顔で
遅くなっても
私のところに戻ってきて
ずっとあなたを待っていたのよ
今夜はなんて美しのでしょう、今夜はああ
感じるよ
君がここにいることを
時間がないからじゃないよ。
君がいなかったらベッドから起き上がってるよ
残ってくれたらコルネット(アイス)を持ってくるよ
それから車に荷物を積む
行き先はわからないけどね
それから恋に落ちるけど、よくあることさ
月まであと一歩というところを想像してみて
信じられないほど美しいと言ったら信じてくれ
あなたを思うと微笑んでしまう
他のことなんかどうでもいいわ
私のドレスが落ちたら、あなたは完全に理性を失うわ
さあ、また笑顔で
遅くなっても
私のところに戻ってきて
ずっとあなたを待っていたのよ
今夜はなんて美しいのでしょう、今夜はああ
夢が叶う、叶うああ
私はあなたに夢中なの
満月よ、おやすみなさい
私達が狂ってると思っている人達のことを、
一体だれが、気にするもんですか
でもいつもこうしていられたらいいのになあ
あなたを思うと微笑んでしまう
他のことなんかどうでもいいわ
私のドレスが落ちたら、あなたは完全に理性を失うわ
さあ、また笑顔で
遅くなっても
私のところに戻ってきて
ずっとあなたを待っていたのよ
今夜はなんて美しいのでしょう、今夜はああ
夢が叶う、叶うああ
私はあなたに夢中なの
【最後に】
いかがでしたでしょうか?前回のUna Volta Ancoraに引き続き情熱的な歌でしたね!
nao-studiarelitaliano.hatenablog.com
私はまだイタリア語初心者なので、直訳しすぎたり意訳しすぎているところもあるかもしれません。その際はどうぞご指摘くださるよう、お願いいたします。また、リクエストも謹んでお受けいたします。
ご覧いただきありがとうございました!😊
ここをクリックして読売中高生新聞をとってみませんか?知識は無限大!