【和訳】Una Volta Ancora -Fred De Palma feat.Ana Mena
【ごあいさつ】
みなさん、猛暑の中いかがお過ごしでしょうか。お体を第一になさってくださいね😓
さて、イタリアで大人気の歌手Fred De PalmaさんとAna Menaさんが2019年にリリースした曲、Una Volta Ancoraをご存じでしょうか?
Fred De Palma - Una volta ancora (feat. Ana Mena) (Official Video)
とても夏らしい陽気なメロディーですね!しかし残念ながらどこを探しても和訳がありませんでしたし、翻訳機にかけてもいまいちわからない。。。
そこで私が初心者ながらも和訳をしてみました。
※注意
意訳しすぎている、または直訳じみているところがあるかもしれません。文責はもちろん私にあります。間違いがあればすみません。ご指摘いただければ幸いです。
YouTubeでも見られます
【日本語訳】Una Volta Ancora Fred De Palma (Ana Mena)
【原文】
Vorrei chiedere al vento
Di portarti da me
Vorrei chiedere al tempo
Di fermarsi da te
Quando passo a trovarti
Se passa di lì
Tu mi chiedi il paesaggio com'è
Ti risponderò niente di che
Perché tanto il tramonto
È soltanto un tramonto
Finché non sei qui
Dimmi se tutto rimane
Per sempre uguale o va bene così
Dimmi che il primo ricordo di me
È che il buio da qui
Si illuminava
E aveva il suono di una melodia lontana
E ballavamo a piedi nudi per la strada
Per incontrarsi basta un poco di fortuna
Abbracciami e vedrai che questa notte vola, vola
Ti vengo a prendere dove sei ora, ora
Stringimi così una volta ancora
Che amore mio, lo sai, sembra un deserto
La città senza di te
Dimmi che non sono come sembra
Dimmi che l’amore è soltanto una conseguenza
Ma a stare senza come farò?
Hai bucato la corazza del mio corazón
Uebe, il cielo è il nostro soffitto
La spiaggia è un letto matrimoniale
Cosa ne pensi se usciamo da questo locale?
Yey eh
Dimmi se tutto rimane
Per sempre uguale o va bene così
Dimmi che il primo ricordo di me
È che il buio da qui
Si illuminava
E aveva il suono di una melodia lontana
E ballavamo a piedi nudi per la strada
Per incontrarsi basta un poco di fortuna
Abbracciami e vedrai che questa notte vola, vola
Ti vengo a prendere dove sei ora, ora
Stringimi così una volta ancora
Che amore mio, lo sai, sembra un deserto
La città senza di te
Non ci pensare, dai, dimmi di sì
Ora che è sabato anche il lunedì
Andiamo in spiaggia, prendiamo due drink
Resta in costume, dai, togli quei jeans
Dai, sei tranquilla, non sarà uno sbaglio
Senti che caldo, facciamoci un bagno
Ricorderai questa notte che il buio da qui
Si illuminava
Como tú te llamas yo no sé pero está bien
Quiero estar contigo en tu cama
Ti vengo a prendere dove sei ora, ora
Stringimi così una volta ancora
Che amore mio, lo sai, sembra un deserto
La città senza di te
※https://genius.com/Fred-de-palma-una-volta-ancora-lyricsより
【和訳】
風にお願いしたい 君を僕のもとへ連れてきて
時間にお願いしたい 君のもとへ立ち寄りたい
もしも、僕が君を探すために走りまわったとして、
「通り過ぎて行った風景はどんなものだった?」って君が聞いたら、
「特になんも特別なものじゃないよ」って僕は答えるだろう。
なんでかっていうと、たくさんの夕日を、ただ夕日を
君がここに来るまで見てきただけだから。
すべてが残っているかどうか教えてよ
永遠に同じものか、大丈夫なものか
僕の最初の思い出を教えてよ
ここから真っ暗になっていく
明かりがともる
そして遠くからメロディーが聞こえてくる
そのあと裸足で通りで踊ったの
お互い出会うには、少し運があれば十分よ
私を抱きしめたら、あなたはこの夜が飛んでいくように見るでしょう、飛んでいくように
今すぐ、あなたのいる場所に迎えに行くわ、今すぐ
こんなかんじで、もう一度抱きしめて
きっと私の愛は砂漠のように見えるわ
あなたのいない街では
僕は見た目とは違うってことを教えてよ
愛はただの結果だってことを教えてよ
でも、これらなしで落ち着いていられる方法なんてある?
君が僕のハートの殻に穴をあけたんだから
青空が僕らの天井で
ビーチが僕らのダブルベッドさ
この場所を去るとしたら君はどう思う?
すべてが残っているかどうか教えてよ
永遠に同じものか、大丈夫なものか
僕の最初の思い出を教えてよ
ここから真っ暗になっていく
明かりがともる
そして遠くからメロディーが聞こえてくる
そのあと裸足で通りで踊ったの
お互い出会うには、少し運があれば十分よ
私を抱きしめたら、あなたはこの夜が飛んでいくように見るでしょう、飛んでいくように
今すぐ、あなたのいる場所に迎えに行くわ、今すぐ
こんなかんじで、もう一度抱きしめて
きっと私の愛は砂漠のように見えるわ
あなたのいない街では
そんなこと考えてないで、さあ、Yesって言いなよ
今は土曜日でもあって月曜日でもある
ビーチに行こう。飲み物2杯もって、
水着を着てさ、さあ、ジーンズを脱いじゃいなよ。
君はリラックスしてる。それは間違いじゃないよ。
アツくなってさ、泳ぎに行こうよ。
今夜はここから真っ暗になっていく
明かりがともる
あなたが私を呼ぶ声が、聞こえなかったとしても大丈夫よ
私はあなたのベッドで一緒にいたいわ
飛んでいく、飛んでいく
あなたのいる場所に迎えに行くわ、今すぐ 今すぐ
だから、もう一度抱きしめて
きっと私の愛は砂漠のように見えるわ
あなたのいない街では
【最後に】
いかがでしたでしょうか。情熱的なリリックですね!
翻訳をしている際にあることに気が付きました。男性パートには男性名詞ばかりで、女性パートには女性名詞ばかりあります!!!これに気が付いたのも翻訳をしていたからこそ。新しい発見があるのはうれしいなあ。
このような感じでいろいろな曲を和訳していくのでリクエストやアドバイスなど、心よりお待ちしております。